|
![]() |
||
Leave me not!
Torture me by what Thou want save sending me away from Thee. Thou will find me the truest fond of Thee, and pleased by what Thou see
Let Thee take the spark of soul that Thou has left inside of me. No good shall be in love, at all, if love still spares the life in me.
Who could help me pining my soul for His sake-That charming deer The grace in Him seizes my all mixes with lives, and gets them near.
Whoever dies in loving Him, will live ascending day by day among whose passions are akin. In highest ranks they shall stay.
Glory to Allah how so sweet His attributes are very much! How they've ceased hearts' beat, or made the dead alive such.
If He conceals Himself from sights, each part of me beholds him clear in every tranquil gentle bright chanting that fills us with cheer.
In that sound of a tuneful lute when it's played softly along with that peaceful dulcet flute united with a melodious song.
Salma |
![]()
That was Ibn Al-Farid. While for me, I ask You, Allah, neither to abandon nor to torture me, but rather to love, to take care and to shed Your mercy upon me...
|
||
The Poetry By Umar Ibn Al-Farid (an Arabic Sufi poet, 1235) Poetic Translation By Salma Al-Helali Performance: Ibn Arabi Ensemble (Morocco) Track: Ne te tiens pas eloigne de moi Literal Translation By Salma Al-Helali
|
|||
Literal Translation
|
Pronunciation
|
||
|